映像の世紀バタフライエフェクト「移動するアメリカ 夢と絶望の地図」2025-08-20

2025年8月20日 當山日出夫

映像の世紀バタフライエフェクト 移動するアメリカ 夢と絶望の地図

番組のなかで語っていることは、それぞれはそのとおりのことなのだろうと思うが、全体として見て、ものの見方がステレオタイプというか、これまでのワンパターンを踏襲しているという印象がある。基本を、アメリカの白人と黒人の対立と融和の歴史として、それにアメリカ内部での貧困労働者層(これは人種をとわない)と、新しい土地を求めての移動の歴史、それとアメリカ国内での産業構造の地域的変化、ということでまとめた、白人と黒人の歴史だけでは十分でないとされるのを避けるために、なかに日系人のこともちょっと入れてみた……ざっとこんな感じだろうか。そして、最後は、いかにもアメリカらしさを象徴することとして、多様性の尊重の価値というところでしめくくっている。

描いているのがアメリカ国内、アラスカとハワイを除く、という地域に限定してあった。これも、視野をアメリカの国外にひろげるならば、さらに違った問題が見えてくるだろう。

そもそも、なぜ、多くの移民がアメリカを目指してやってくるのか、その出身の国はどんな状態であるのか(政治的、経済的に)、ここのところまで視野に入れると、また違ったアメリカの姿になるだろう。少なくとも、なぜ、日本から多くの人びとがアメリカに移住していったのか、その日本における背景の説明がまったくないというのも、おかしな話しである。日系人を出すのなら、同じアジアの国々の人びと、中国であり、韓国であり、(アメリカが殖民地にしていた)フィリピンであり、これらの国からの人びとのことについても、触れておくべきだろうと思う。

番組のなかで一言もでてこなったのが、ユダヤ人、ということばであった。相対的に数が少ないからということであるのかもしれないが、多様性の尊重ということを結論として言いたいのなら、避けてとおるべきではない。(まあ、アメリカにおけるユダヤ人の歴史とか、反ユダヤ主義の歴史とか、言いだすとかなりややこしくなるだろうとは思うけれど。)

アメリカが多様性を尊重する方向でいられるのは(今のところといってもいいかもしれないが)、それは、国民国家の枠組みとしての「アメリカ」という理念でかっちりと囲い込むことが可能だからだと思っている。(厳密には、何をもってして「アメリカ」というのかということは、立場によっていくぶんのあいまいさがあるはずである。いや、いくぶんのあいまいさがあるからこそ、共有の理念として機能する。立場がちがっても、自分に都合のいい「アメリカ」ということができる。これは、「日本人」といった場合にも、同じようなことがいえる。)

「アメリカ」という理念があって、その内部における市民の秩序ということが、暗黙の前提としてあるから、多くの民族や宗教が集まっても、カオスにならずにすんでいる。番組を見ていれば分かることだが、最後のところで、いろんな人びとが集まっていても、使用している言語は英語だった。言語は文化の基本である。これが、英語というベースが無くなってしまっても、同じようになかよくできるだろうか。アラビア語を忘れてイスラムの信仰が保てるだろうか(インドネシアのような国はあるが)。逆に、壮大な思考実験として考えてみてもいいかと思うが、英語をすててアラビア語の国になったとしても、「アメリカ」は維持できると考えることが可能だろうか。

多民族の共存をかかげた共産圏の国々が、なぜ失敗に終わったのか。これも考えるべきだろう。ソ連はもちろん、旧ユーゴスラビアなど、かつて、(日本の主に左翼から)礼讃されていたものであった。

それから、まったく言及がなかったのが、女性のこと。今日のフェミニズムにつながるいろんな歴史がある。ヒッピーにふれていたが、歴史的には、女性の解放へつながる動きであったことは確かである。そのなかに、フリーセックスということが出てきていたが、これは、現在のリベラルな価値観かすると、逆に、潔癖に拒否されることだろう。だが、こういうことをふくめて、人びとの歴史があって、今日にいたっている。

同じような、あるエリアにおける人間の移動という視点で考えるならば、今のヨーロッパはどうなるだろうか。ハプスブルク帝国の崩壊からの人間の移動とさまざまな国家の栄枯盛衰をどう描くことになるのか。あるいは、今の中国の領域(チベットや新疆ウイグル族の地域は無論、満州などをふくめて)人間の移動の歴史として見ると、何が見えてくるだろうか。

どうでもいいことかもしれないが、シリコンバレーの新興企業として映っていたのは、NETSCAPEとYAHOOだった。これは、意図的にこれらの映像を使ったということなのだろうか。

2025年8月19日記

100分de名著「サン=テグジュペリ“人間の大地” (3)砂漠に落っこちる」2025-08-20

2025年8月20日 當山日出夫

100分de名著 サン=テグジュペリ“人間の大地” (3)砂漠に落っこちる

サン=テグジュペリの考え方のなかに、ニーチェの思想の影響を読み解こうとするのは、これはおそらくそのとおりなのだろうと思う。だが、この場合、時代の背景として、ニーチェが当時の西欧の人びとにどのように読まれるものであったのか、ということを、まず一般論になる、ふまえておくべきだろう。ニーチェは、いろんな影響を各方面に与えているので、ここのところは、慎重に考える必用があるかと思う。

GPSなど無い時代に、砂漠のうえを飛行機で飛ぶのは、危険というようなものではなかったはずである。こういうことを考えれば、それより昔の、大航海時代のことを思うことになるが。

人間の冒険心であり、また、ヒューマニズムであり、そのほか人間の有しているいろんな部分が、砂漠に不時着するという極限状況のなかで、いかんなく発揮されることになる。

ひるがえって考えてみることになるのだが、「一神教」という宗教が、歴史のなかでは、砂漠地帯に生まれたということは、砂漠に生きることによって、極限の状態での人間の存在ということを実感するところが、日常的にあったからなのかもしれない……というようなことを、思っているのだが、どうなのだろうか。

2025年8月19日記

アナザーストーリーズ『百年の孤独』を巡る奇妙な物語2025-08-20

2025年8月20日 當山日出夫

アナザーストーリーズ 『百年の孤独』を巡る奇妙な物語

私としては、残念に思うこととして、『百年の孤独』のKindle版がない。文庫本になって、本として軽くはなったのだが、デジタル版がほしい。(Kindle版がない作家としては、日本では、三島由紀夫とか、高村薫とか、がいる。)

『百年の孤独』の文庫版は、異例だった。非常に早くから、X上でそのウワサが流れ、Amazonを見ると、発売の数カ月前から予約ができるようになっていた。通常の文庫本であれば、だいたい一ヶ月前ぐらいからである。

世界の近現代の小説として、ベストスリーをあげるならば、おそらく、『百年の孤独』はまちがいないく入る。あとは、『カラマーゾフの兄弟』が定番としてあり、この他は、時代の流行でということになるかと思う。

見ていて面白かったのは、新潮社で、以前に『百年の孤独』の文庫版の準備が進んでいて、ゲラまで出来ていて、それから、単行本の担当者に話しが行ったということ。出版社として、どの作品を文庫にするかは、文庫本のセクションだけで単独で出来ることではないと思うのだが、出版社内部の意思疎通はどうなっているのだろうか。

無論、文庫本にする企画としては、翻訳者の鼓直に最初に話しが行ったはずだと思うのだが、このあたりの事情はどうだったのだろうか。

文庫本を出すと、単行本が絶版になる。そして、文庫本が売れないと絶版になって、世の中で読まれなくなってしまう。こういう心配は分からなくはない。しかし、今の時代の出版ビジネスとしては、どうだろうか。少し高くても、装丁のきちんとした、文字の大きい単行本で読みたいという読者もいるだろう(私など、そうである。)デジタル版を作ってあれば、これは、絶版ということはない。(しかし、これも、最近では怪しくなってきた。Amazonが、「薔薇族」を削除してしまった。社会の動向によっては、むしろデジタル版が、まっさきに規制の対象となり、そうなると、復活はとても難しい。)

新潮社で単行本が出ているから、文庫本は新潮文庫で出る。これは、今では当たり前のことのようになっているが、昔はそうではなかった。活版印刷のころは、文庫本にするためには、ゼロから活字をひろう必要があった。それが、今では、印刷組版データ(具体的には、InDesignのデータということになるだろうが)を、流用することになる。この組版のデータというのは、著作権とは別に存在するが、かなり微妙な位置づけかもしれない。しかし、実質的には、その本を出版した出版社の管理するところになっているといっていいだろう。

『百年の孤独』ぐらいの分量なら、フロッピーディスク一枚で十分におさまる。しかし、もうフロッピーディスクなど、若い人は、見たこともないはずである。容量とか、あつかいやすさ、保存性という点では、MOが便利だった時代もあるが、もうこれも姿を消してしまった。(以前、私は、論文を一つ書くごとに、その資料や画像データ、原稿など、まとめて一枚のMOに保存しておくことにした。それが、DVD-Rに変わった。)

影響を受けた作家として、筒井康隆とか大江健三郎の名前があがっていた。他には、新しいところで、小川哲だった。『地図と拳』は読んだ。直木賞の作品は、読むことにしている。いわれてみると、『地図と拳』は、『百年の孤独』を思わせるところがある。

しかし、『百年の孤独』は、よく分からないというのが正直なところである。たしかも、ものすごく面白い小説である。もう、内容は、メチャクチャである。だが、全体として、混沌としながらも、一つの作品世界を形づくっている。

番組のなかで、翻訳した、鼓直のことがほとんど出てきていなかった。スペイン語は分かるとしても、ラテンアメリカに行ったこともないという。どうして、この作品の翻訳をひきうけることになったのか、この事情など、知りたいところであるが、取材が難しかったのだろうか。

まだ、文庫本になっていない名作としては、誰もが思いつくのは、『薔薇の名前』だろうと思うのだが、はたして、私が生きている間に文庫本が出るだろうか。あるいは、『嘔吐』も文庫本がない(これは、新しい訳が出てはいる。Kindle版もある。)

2025年8月15日記